设为首页收藏本站

猫爪论坛

 找回密码
 注册
搜索
【小提示】贴内空白看不到内容时,点击帖子上方‘只看该作者’即可恢复。【发文提示】连载文章完结时请修改分类到[完结登记]
查看: 286|回复: 13

问下这句怎么翻译

[复制链接]
发表于 2019-8-20 15:25:40 | 显示全部楼层 |阅读模式
最近在翻译一篇斯哈肉文。有句话很迷……
his cock being fucked by the little toy, made into just another orifice for Snape to ravage.
发表于 2019-8-20 15:34:03 | 显示全部楼层
需要一点上下文,起码要知道the little toy是啥啊,是飞机bei?
  收起(4)
发表于 2019-8-20 15:46:06 | 显示全部楼层
 楼主| 发表于 2019-8-20 16:03:52 | 显示全部楼层
发表于 2019-8-20 16:10:24 | 显示全部楼层
看了上下文明白了,那个小玩具是插入精孔的一个细长的棒,底端有个圆形蛋。这句话意思就是斯内普将那个玩具插进了他的精孔,所以用了fucked这个词。后半句“made into……” 即“使其变成了另一个可供斯内普蹂躏的孔洞。”
  收起(3)
发表于 2019-8-22 08:53:21 来自手机 | 显示全部楼层
本帖最后由 白蘋楚江秋 于 2019-8-22 08:55 编辑

看楼主和楼上的描述,感觉有点类似串珠,而且串珠不拆分的话……也确实就跟糖葫芦一样
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|猫爪论坛 ( 陕ICP备07011077号 )

GMT+8, 2019-9-16 12:58

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表